她喝酒的时候,他懒懒地躺在草席上。
她喝了几口,停下,把酒囊盖子塞上,递还给他。她想起方才出门,藏于怀中的一本书,掏出一看,是《欧阳修文选》,不过不是译成满文版本的,而是汉文版。打开书册浏览了一下,她找到〈泷冈阡表〉一文。
找到后,她趋近他,问道:「贝勒爷,您……,这些天可还好吗?」
他转过头来,莫名奇妙回问道:「何以如是问?」
「会离开盛京来此,不就是想忘掉伤心事?」
「我看起来很伤心吗?」
她反问道:「那您不伤心吗?」她沉吟了一会儿,说道:「当一个人很伤心的时候,其实表现于外的不见得会是大悲大嚎或大哭。」
他起身,看了她一眼,不再说话。
「我家乡有句话是这幺说的,『有娘的孩子像个宝』,意思是,有娘亲疼爱的孩子,在娘亲心里就像个宝贝一样。可很多人通常都等到了『子欲养而亲不在』时,才会惊觉原来有爹娘在身边感觉真好,真幸福。」
她的话,触动了他的思母情怀。
她淡笑了下,说:「我手里这本书,是《欧阳修文选》,里头有篇文章〈泷冈阡表〉,」她摊开了书,指着该篇文章。「这是欧阳修在他父亲逝世六十年后所写下的一篇悼文。他四岁时,父亲便去世了,所以,他对父亲的印象其实是很糢糊的,皆是由娘亲口里才能得知父亲的德行。」
她看了看那篇文章,朗朗地念诵起来。「修不幸,生四岁而孤。太夫人守节自誓;居穷,自力于衣食,以长以教,俾至于成人。太夫人告之曰:「汝父为吏,廉而好施与,喜宾客;其俸禄虽薄,常不使有余。曰:『毋以是为我累。』故其亡也,无一瓦之覆,一垄之植,以庇而为生;吾何恃而能自守邪?吾于汝父,知其一二,以有待于汝也。自吾为汝家妇,不及事吾姑;然知汝父之能养也。汝孤而幼,吾不能知汝之必有立;然知汝父之必将有后也。吾之始归也,汝父免于母丧方逾年,岁时祭祀,则必涕泣,曰:『祭而丰,不如养之薄也。』间御酒食,则又涕泣,曰:『昔常不足,而今有余,其何及也。』吾始一二见之,以为新免于丧适然耳。既而其后常然,至其终身,未尝不然。吾虽不及事姑,而以此知汝父之能养也。」
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Edge浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.seahobook.com
(>人<;)